新聞資訊

書評(píng):龐德的學(xué)術(shù)傳記

2007-06-11 00:00:00

文匯報(bào) 2007-6-9   書緣版  

 ■柏櫟

    龐德,無(wú)論在20世紀(jì)中外文化交流史上,或是英美現(xiàn)代派詩(shī)歌的發(fā)展史中,都是一個(gè)擲地有聲的名字。對(duì)于許多初步進(jìn)入現(xiàn)代派詩(shī)歌領(lǐng)域的研究人員和文學(xué)愛好者而言,如何尋找切入點(diǎn),并以此為輻射中心,探究與作家生平、創(chuàng)作有關(guān)的人事,無(wú)疑是有效把握文學(xué)史的方法。由上海外語(yǔ)教育出版社出版的吳其堯教授新著《龐德與中國(guó)文化》正是這樣一部書。它不僅可視作龐德的學(xué)術(shù)傳記,也是意象派詩(shī)歌的小史。

    從龐德發(fā)起意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng),到整理費(fèi)諾羅薩東方學(xué)著作,再到翻譯、創(chuàng)作《華夏集》、《詩(shī)章》等等,這一條脈絡(luò)在書中梳理得如隔水望石,清晰可觸,再加上首尾兩部分龐德與同時(shí)代文人的交往,以及他的政治經(jīng)濟(jì)思想,無(wú)疑勾勒出一幅詩(shī)人、翻譯家、社會(huì)活動(dòng)家的生平肖像。存在于國(guó)內(nèi)文學(xué)教材中的龐德,常以《地鐵站》一詩(shī)的面目出現(xiàn)。俳句式的短詩(shī),想必在不少讀者的心目中描繪過(guò)一張朦朧而精致的面孔,然而走入此書的龐德,遠(yuǎn)非“朦朧”可形容。

    二十世紀(jì)的前五十年,是東學(xué)西漸的黃金歲月,涌現(xiàn)出不少漢學(xué)家,其中與龐德密切相關(guān)的就是費(fèi)諾羅薩。龐德受托整理費(fèi)氏的中日學(xué)術(shù)筆記,卻不意跨出了畢生愛好中國(guó)文化的第一步?!度A夏集》就是取材費(fèi)氏筆記、翻譯中國(guó)古詩(shī)的一件成功作品。有意思的是,龐德的翻譯和林紓?cè)绯鲆晦H:兩人都不通被譯入語(yǔ),都是通過(guò)第三方的解釋再行翻譯,并且都因?yàn)楦髯阅刚Z(yǔ)上的造詣而取得不俗成果。這種翻譯,稱之為“改譯”或時(shí)下流行的“譯寫”可能更恰當(dāng)。相較于林紓對(duì)原文的加油添醋,龐德的拆字法倒呈現(xiàn)出極具特色的闡釋風(fēng)格。本書在第八章中配合以大量實(shí)例,詳盡分析了這種拆字法。很多譯法讀來(lái)相當(dāng)有趣。例如“維天之命,與穆不已”,他在“維”中看出絲的彈性,在“穆”中看出了禾谷和白光,于是乎“上天的命意能伸能張,在光中,在谷物中,無(wú)窮無(wú)盡”。雖然悖離原文,卻自成一格。類似的做法屢見不鮮,但在批評(píng)龐德胡攪蠻纏之前,我們或許更該細(xì)讀吳其堯先生的見解:“如果站在文化交流的立場(chǎng)上看,這種做法卻具有深遠(yuǎn)的意義。”林紓和龐德的相似,或許更在兩人身處的時(shí)代境遇,林有感于中國(guó)小說(shuō)的不振,龐德(及龐德的同時(shí)代人)經(jīng)受二戰(zhàn)的洗禮,對(duì)西方文化的沒(méi)落有著痛徹骨髓的反思,在借鑒他山之石時(shí),首先要考慮的不是忠信,而是如何“以新鮮的生命力去刺激固有文學(xué)的發(fā)展”。在這個(gè)意義上,中國(guó)文化和漢字,無(wú)疑是站在拼音文字的異端地位,向西方文明發(fā)出切磋的請(qǐng)柬。在第五章中,作者追溯了從維柯到德里達(dá)的漢字西方反應(yīng)史,其中像伏爾泰、狄德羅、黑格爾這樣的大家,也抱持著邏各斯中心主義,對(duì)非拼音文字表示不解和鄙視。相比之下,費(fèi)諾羅薩對(duì)漢字和漢文明的肯定是難能可貴的,而龐德接下費(fèi)氏的傳力棒,在某種程度上也可以說(shuō)是歷史的必然。

    值得關(guān)注的是此書在第三章細(xì)心梳理了意象派詩(shī)歌的發(fā)軔,通過(guò)龐德提出的寫詩(shī)“戒律”和概念定位,我們可以看到,意象并非是通常理解中的形象,而是外部形象在思想中經(jīng)過(guò)加工,由具象升華為抽象,并再度成為具象的一個(gè)嬗變過(guò)程?!耙庀蟛粌H僅是思想,它是漩渦一般的或集結(jié)在一起的熔化了的思想,而且充滿了能量?!弊罱K被詩(shī)人呈現(xiàn)出來(lái)的意象,就是這樣一種不斷延續(xù)的能量場(chǎng)。它不僅蘊(yùn)涵著作者的能量,還吐納著讀者的能量。優(yōu)秀的意象派詩(shī)歌之所以長(zhǎng)青,原因即在于此。書中認(rèn)為,龐德的“意象”即中國(guó)傳統(tǒng)文論中“意象”和“形象”兩者的結(jié)合。從龐德本人對(duì)中國(guó)文化的態(tài)度來(lái)看,確有道理。龐德接觸費(fèi)氏筆記在意象派興起之后,而他對(duì)中國(guó)詩(shī)歌如同精神遙契一般的信仰和追求,或許正是因?yàn)樗哪恐械摹耙庀蟆痹跐h字和漢文化中找到了十足的映現(xiàn),而在西方讀者那里,卻往往以誤解收?qǐng)觥_@一番異國(guó)情調(diào)的高山流水,使得龐德離開意象派運(yùn)動(dòng),轉(zhuǎn)而發(fā)起了漩渦派運(yùn)動(dòng)。

 

《龐德與中國(guó)文化——兼論外國(guó)文學(xué)在中國(guó)文化現(xiàn)代化中的作用》
吳其堯著 上海外語(yǔ)教育出版社  

 

地址: 上海市虹口區(qū)大連西路558號(hào) 郵編: 200083

2020 whlbts.com All Rights Reserved.
版權(quán)所有 上海外語(yǔ)教育出版社有限公司?滬ICP備05013223號(hào)-1

滬公網(wǎng)安備 31010902002807號(hào)

外教社官方微信 外教社官方微博